ひらがな地名・カタカナ地名

現在存在する市町村名です。合併によって消滅した過去の自治体は入ってません。

市町村名(所在都道府県)→日本の漢字表記(中国語簡体字表記)
になってます。コピーして使ってください。

<あ行>
あきる野市(東京都)→秋留野市(秋留夜市)
あさぎり町(熊本県)→朝霧町(朝雾町)
あわら市(福井県)→芦原市(芦原市)
いすみ市(千葉県)→夷隅市(夷隈市)
いちき串木野市(鹿児島県)→市来串木野市(市来串木野市)
いなべ市(三重県)→員弁市(员辨市)
いの町(高知県)→伊野町(伊野町)
いわき市(福島県)→磐城市(磐城市)
うきは市(福岡県)→浮羽市(浮羽市)
うるま市(沖縄県)→閏間市(闰间市)
えびの市(宮崎県)→蝦野市(虾野市)
えりも町(北海道)→襟裳町(襟裳町)
おいらせ町(青森県)→奥入瀬町(奥入来町)
おおい町(福井県)→大飯町(大饭町)

<か行>
かすみがうら市(茨城県)→霞ヶ浦市(霞浦市)
かつらぎ町(和歌山県)→葛城町(葛城町)
かほく市(石川県)→加北市(加北市)

<さ行>
さいたま市(埼玉県)→埼玉市(埼玉市)
さくら市(栃木県)→桜市(樱市)
さつま町(鹿児島県)→薩摩町(萨摩町)
さぬき市(香川県)→讃岐市(讃岐市or讚岐市or赞岐市)
新ひだか町(北海道)→新日高町(新日高町)
すさみ町(和歌山県)→周参見町(周参见町)
せたな町(北海道)→瀬棚町(濑棚町)

<た行>
たつの市(兵庫県)→龍野市(龙野市)
つがる市(青森県)→津軽市(津轻市)
つくば市(茨城県)→筑波市(筑波市)
つくばみらい市(茨城県)→筑波未来市(筑波未来市)
つるぎ町(徳島県)→剣町(剑町)
ときがわ町(埼玉県)→都幾川町(都几川町)

<な行>
にかほ市(秋田県)→仁賀保市(仁贺保市)
ニセコ町(北海道)→新雪谷町(新雪谷町)

<は行>
東かがわ市(香川県)→東香川市(东香川市)
東みよし町(徳島県)→東三好町(东三好町)
ひたちなか市(茨城県)→常陸那珂市(常陆那珂市)
びわ町(滋賀県)→琵琶町(琵琶町)
ふじみ野市(埼玉県)→富士見野市(富士见野市)

<ま行>
マキノ町(滋賀県)→牧野町(牧野町)
まんのう町(香川県)→満濃町(满浓町)
みどり市(群馬県)→緑市(绿市)
みなかみ町(群馬県)→水上町(水上町)
南アルプス市(山梨県)→南阿爾卑斯市(南阿尔卑斯市)
南あわじ市(兵庫県)→南淡路市(南淡路市)
南さつま市(鹿児島県)→南薩摩市(南萨摩市)
みやき町(佐賀県)→三養基町(三养基町)
みやこ町(福岡県)→京都町(京都町)
むかわ町(北海道)→鵡川町(鹉川町)
むつ市(青森県)→陸奥市(陆奥市)
むつみ村(山口県)→睦村(睦村)

<や行><ら行><わ行>
----

<その他>
1.「の」「ノ」は「之」に直す。
例:井ノ口→井之口

2.「ヶ」「ツ」は省略する。
茅ヶ崎→茅崎
二ツ井→二井

3.「々」は同じ字を二回書く。
大間々→大間間

参考网站
ひらがな・カタカナ地名は中国語でどう表記するのか?
北海道の地名をカタカナにもどそう!
林志行の「e戦略の視点」
[PR]
# by jiumichong | 2006-01-24 18:50

はじめに

你好!!
我是旅管系的日本留学生久米崇。

跟你们一样,我也正在翻译日本的“环境六法”,但翻译的时候发现有很多地方不好翻。比如说一些明治时代制定的法律是用古语和片假名写的,或许对你们来说难度有点大。日本有很多平假名和片假名的地名,这些地名都有习惯性的汉语写法,必须得统一。

因此,我有开blog跟你们交流的念头,欢迎你们提问题,我能查的我替你们查吧。点“comments”就可以留言,日语和汉语都可以写。

你们基本上都是日语系的研究生,或许在校友录上研究相关的问题,但我进入那里有点不方便,一些重要的消息请转告给我吧。我的e-mail是
日语:t-kume@excite.co.jp
汉语:jiumichong@163.com

以下是我的个人blog(↓),大部分是关于中日关系的随感。有时间看看吧。
平成の仲麻呂、北京を行く
[PR]
# by jiumichong | 2006-01-24 18:48